Ceci n’est pas un CV


C’est vrai que la plupart des lecteurs de ce blog, étant mes étudiants, mes collègues ou mes amis, me connaissent très bien depuis des années. Pourtant je voudrais juste noter quelque chose à propos de mes études et mes expériences professionnelles.

C’était en 1998 qu’à la suite de mon initiation accidentelle, qui est déjà une longue histoire à part, avec la langue française dont je ne connaissais rien, j’ai entamé mes études de licence en traduction française à l’université Allameh Tabatabaei à Téhéran; après deux semestres que j’ai passé dans un état d’hésitation, ne sachant pas si je voulais continuer cette discipline-là ou m’orienter vers un autre domaine, j’ai finalement décidé de me lancer dans cet univers de langue française.

Après la licence, j’ai changé de discipline et je suis allé à l’université d’Ispahan pour poursuivre mes études de master en littérature française. Ispahan m’était toujours une source d’énergie et j’avais désormais une grande occasion pour la découvrir. Zola et surtout son chef d’œuvre Germinal me fournissait un très bon sujet pour la fin de mes études dans cette ville que j’ai quitté en 2006 à destination de l’université Shahid Beheshti pour faire mon doctorat en littérature française; cette dernière étape a touché sa fin le premier octobre 2011. Trois mois plus tard j’ai commencé mon service militaire, qui était déjà une sorte de géant qui m’effrayait depuis toujours. Heureusement, c’était deux trois mois après le début de mon service militaire que j’ai trouvé un poste a sein de l’université Shahid Beheshti où je suis toujours en train de travailler.

En ce qui concerne ma carrière professionnelle, j’ai commencé à enseigner le français quand j’étais en troisième année de licence. Mon premier cours s’est tenu à l’institut Kish. J’ai également enseigné dans d’autres instituts comme Ghotb Ravandi et Bayan Salis. Simultanément, j’ai passé un test pour entrer dans le monde de l’audiovisuel mais c’était plutôt depuis le doctorat que j’ai commencé à travailler pour la chaîne francophone SAHAR où je travaille toujours comme traducteur, interprète et présentateur des émissions différentes.

pipe

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *